Finden Sie schnell anthroposophisch homöopathisch für Ihr Unternehmen: 8 Ergebnisse

Arzneimittel

Arzneimittel

Ausstellung „Neubeginn“ Am 16. August 1990, mehr als sieben Jahre nach ihrer Eingliederung in den VEB Sächsiches Serumwerk im Jahr 1983, erschien APOGEPHA wieder als eigenständiges Unternehmen im Handelsregister der Stadt Dresden. Dieser Neubeginn beendete einen Zeitraum von 60 Jahren, in dem APOGEPHA als halbstaatlicher bzw. volkseigener Betrieb firmieren musste. Er fügt sich ein in den Zusammenbruch der DDR, die friedliche Revolution 1989 und schließlich die Wiedervereingung; und er endet mit der Reprivatisierung der APOGEPHA im Februar 1991, deren 30. Jahrestag wir in diesem Jahr begehen.
Einweg–Mundstück mit Bakterien– und Virenfilter

Einweg–Mundstück mit Bakterien– und Virenfilter

Mundstücke, Kalibriergas, Desinfektionstücher, Nasenklemme. CE-gekennzeichnetes Einweg–Mundstück mit Bakterien– und Virenfilter, geeignet für alle FAN H2–Atemtestgeräte. Schützt Patienten und Fachpersonal weitestgehend vor Mikroorganismen, die während der Tests möglicherweise aus– oder eingeatmet werden, und auch das Geräteinnere signifikant vor Kontamination. Artikel: LF2-AC-01-50: (Verpackungseinheit = 50 Stück) Artikel: LF2-AC-01-150: (Verpackungseinheit = 150 Stück)
UV Schutz / Flüssigabdichtung

UV Schutz / Flüssigabdichtung

Die ipurtec vewendet mehrere Produkte, die o.g. sind ein kleiner Auszug zur Isolierung / Dämmung sowie der Abdichtung.
DIE LEICHTBAUPRESSE

DIE LEICHTBAUPRESSE

Trennung Bewegung Kraftaufbau Kernidee Leichtbaupresse. Durch konsequenten Einsatz neuen Werkstoffen können bewegte Massen drastisch reduziert werden. Dies ermöglicht eine geringe Gesamtmasse sowie günstige Betriebskosten.
Anhängervermietung Dresden

Anhängervermietung Dresden

Gurtset für leichte Ladungssicherung 2 Zurrgurte 2-teilig mit Ratsche und S-Haken (5m) 2 Zurrgurte 1-teilig ohne Ratsche (5m) 5 Expandergurte mit Haken verschiedene Längen
Anhängervermietung Leipzig

Anhängervermietung Leipzig

Nr. 198 / Allzweckanhänger 750 kg zGG Kleiner leichter Allzweckanhänger mit Plane, 2,02 m lang, 1,07 breit, 1,10 m hoch, 630 kg Nutzlast
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden.
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden.